πολύτιμος υποστηρικτής του Ulysses Shelter
Στο Άκη Παραφέλα και την "παρασημαντική" (Εκδόσεις Θράκαα, 2018) το Βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου στην Ποίηση, του περιοδικού "ο αναγνώστης".
H Κατερίνα Τσιτσεκλή γράφει για την "Ηλεκτρογραφία" (Εκδ. Θράκα, 2018) του Ζ. Δ. Αϊναλή στο "Στίγμα Λόγου".
πολύτιμος υποστηρικτής του Ulysses Shelter
Η Μάνια Μεζίτη γράφει για τη "Διώρυγα μεταφύ νεφών" (Εκδόσεις Θράκα, 2018) του Φάνη Παπαγεωργίου.




Στη Λατινική Αμερική

Οι γυναίκες της Λατινικής Αμερικής
είναι γυναίκες του τόπου σου:
Καθεμιά τους σε νανούρισε στην κούνια σου
όταν ήσουν παιδί
και κάθε γριά που την κουβάλησαν στον τάφο της
είναι η γιαγιά η δική σου



Φήμες

Είμαι έτοιμος για τις φήμες
που θα ακουστούν σύντομα
και έτοιμος να τις επιβεβαιώσω

Θα επιβεβαιώσω τις φήμες που λένε ότι
εγώ, το τάδε πρωί
ή την τάδε νύχτα
θρηνούσα, απ’ τα βάθη
της καρδιάς μου, για μια Γερμανίδα Εβραία
που ήρθε με την οικογένειά της – μια οικογένεια
που μου ΄κλεψε τη χώρα μου

Όσο για τον λόγο πίσω απ’ τα δάκρυά μου
θα τον αφήσω στις φήμες




Μια σιωπηλή στιγμή

Και τι είπαν οι Αρμένιοι;

Ένας Ομεϋάδας μοναχός
κλώθει σιτάρι και μαλλί επάνω μας

Ο χρόνος είναι ένα σκιάχτρο

Αυτό είπαν οι Αρμένιοι




Αυτοσαρκασμός

Αυτοί δεν είναι θείοι: είναι τα τάγιστρα για τις ύαινες
Αυτοί δεν είναι γονείς: είναι τα βλέφαρα των αρπακτικών
Αυτοί δεν είναι φίλοι: είναι χαμαιλέοντες

Δεν είμαι εγώ που γράφω τούτες τις λέξεις:
Είναι ένας άλλος μπάσταρδος






*

Najwan Darwish – Nothing More to Lose
Μετάφραση στα αγγλικά από τα αραβικά: Kareem James Abu – Zeid
Μετάφραση από τα αγγλικά: Μαρουσώ Αθανασίου


ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ TAYTOTHTA