Η Μυρτώ Χμιελέφσκι με το «24+7» (εκδ. Θράκα, 2018) στη βραχεία λίστα των ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΠΟΙΗΣΗΣ «Jean Moreas» στην κατηγορία "πρωτοεμφανιζόμενων ποιητριών/ποιητών".
Από την εκδήλωση "3 πεζογραφοι των Εκδόσεων ΘΡΑΚΑ" στο Monk. Οι Γιούλη Αναστασοπουλου, η Ζεττα Μπαρμπαρεσσου και η Μαριλενα Παππά, "συνομίλησαν" μεταξύ τους διαβάζοντας από τα βιβλία τους και συζήτησαν με το κοινό.
Η Μυρτώ Χμιελέφσκι, ποιήτρια του βιβλίου "24+7" (εκδ. Θράκα, 2018) στο Θέατρο Σταθμός με τους Θανάση Νιάρχο, Γιώργο Μαρκόπουλο, Κώστα Παπαγεωργίου, Γιώργο Χρονά, Παναγιώτη Μηλιώτη, Γιάννη Σ. Βιτσαρά
Συνέντευξη του Αγγελή Μαριανού (Πεζολίβαδα, εκδ. Θράκα) στην εφημερίδα ΠΑΛΜΟΣ.
Από την εκδήλωση 3 ΠΟΙΗΤΡΙΕΣ των Εκδόσεων ΘΡΑΚΑ, στο Monk-grapes and spirits. Ευχαριστούμε όσες και όσους παρευρέθηκαν.
Η Αρετή Καράμπελα (Μελανά όπως τα μούρα, εκδ. Θράκα 2018) καλεσμένη στην εκπομπή του Σταύρου Καμπάδαη. Ακούστε το ηχητικό κάνοντας κλικ πάνω στη φωτογραφία.
Από την παρουσίαση του βιβλίου "Ο φάρος του Σόρενσον (εκδ. Θράκα, 2018) του Βασίλη Χουλιαρά, στο Μεσολόγγι.
Η Θεώνη Κοτίνη γράφει για το "24+7" (εκδ. Θράκα, 2018) της Μυρτώς Χμιελέφσκι στο Νέο Πλανόδιον.
Ο Γιώργος Λίλλης (Ο άνθρωπος τανκ - εκδ. Θράκα, 2017) καλεσμένος στο Λύκειο του Μπίλεφελντ, στη Γερμανία.
Από την παρουσίαση του βιβλίου "Μελανά όπως τα μούρα" (Θράκα, 2018) της Αρετής Καράμπελα, στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Διονύσου.


Το Βραβείο Ποίησης «Μαρία Πολυδούρη» προκηρύσσουν ο Δήμος Καλαμάτας, η Κοινωφελής Επιχείρηση «Φάρις» και ο Σύνδεσμος Φιλολόγων Μεσσηνίας, με χρηματικό έπαθλο 2.000 ευρώ για έναν πρωτοεμφανιζόμενο ποιητή.

Η Χριστίνα Γεωργιάδου, για τη συλλογή ποιημάτων «Σπορά» και ο Φαίδων Μουδόπουλος - Αθανασίου, για την ποιητική συλλογή «Ιστορίες Κρίσης (και άλλων παραγόντων)» επελέγησαν από την αρμόδια επιτροπή για την απονομή εξ ημισείας του βραβείου ποίησης «Μαρία Πολυδούρη» για το 2017, ύστερα από ομόφωνη απόφαση την 25η Απριλίου, όσον αφορά σε ποιητικές συλλογές πρωτοεμφανιζόμενων δημιουργών, που εκδόθηκαν την προηγούμενη χρονιά.

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ
Από την επιτροπή καταρτίσθηκε περιορισμένος κατάλογος επιλογής όσον αφορά στις υποβληθείσες ποιητικές συλλογές, στον οποίο – πέραν των επιλεγεισών για την απονομή του βραβείου - περιλαμβάνονταν επίσης τα εξής έργα:
• Φωτεινής Βασιλοπούλου «Πρωσικό μπλε»
• Αριστείδη Καραπανάγου «Τέσσερις εποχές κι άλλη μια άνοιξη»
• Μαρίας Λάτσαρη «Εν δυνάμει πραγματικότητα».

ΕΠΙΔΟΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΒΕΙΟΥ
ΤΟ ΣΑΒΒΑΤΟ 29 ΑΠΡΙΛΙΟΥ

Η επίδοση του βραβείου, που συνοδεύεται από έπαθλο 2.000 ευρώ, το οποίο θα μοιρασθούν οι επιλεγέντες, θα πραγματοποιηθεί το Σάββατο 29 Απριλίου 2017, στο Δημοτικό Πνευματικό Κέντρο Καλαμάτας, καθώς τότε διοργανώνουν τα Θ΄ Πολυδούρεια ο Δήμος Καλαμάτας και ο Σύνδεσμος Φιλολόγων Μεσσηνίας. Η εκδήλωση αυτή – με ελεύθερη είσοδο - είναι αφιερωμένη στην ποιήτρια Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ, με ώρα ενάρξεως 20.00. Για την τιμώμενη ποιήτρια θα μιλήσει η δημοσιογράφος, κριτικός λογοτεχνίας και μεταφράστρια Κατερίνα Σχινά. Θα παρευρεθεί η ποιήτρια και θα διαβάσει ποιήματά της.
Την εκδήλωση θα πλαισιώσει το μουσικό σχήμα «Ήχος του Νότου».

ΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΠΟΛΥΔΟΥΡΗ ΚΑΘΙΕΡΩΝΕΤΑΙ

Επισημαίνεται ότι ορισμένοι από τους βραβευθέντες στο παρελθόν με το βραβείο Πολυδούρη, έχουν προταθεί για τα Κρατικά Βραβεία Ποίησης. Το βραβείο Πολυδούρη αποτελεί πλέον θεσμό και, μαζί με το βραβείο δοκιμίου ελεύθερου στοχασμού εις μνήμην Παναγιώτη Φωτέα, είναι οι διακρίσεις που ο Δήμος Καλαμάτας έχει θεσπίσει σε ένδειξη υποστήριξης των πνευματικών δημιουργών, καθώς και για την ανάδειξη και προαγωγή της ελληνικής γλώσσας.

Η ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΓΕΩΡΓΙΑΔΟΥ
Η Χριστίνα Γεωργιάδου γεννήθηκε το 1972 στην Αθήνα και μεγάλωσε στην Κατερίνη. Σπούδασε Αγγλική Φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και μετάφραση στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου.
Ζη στη Θεσσαλονίκη και εργάζεται ως καθηγήτρια Αγγλικών στη Μέση Εκπαίδευση.
Ποιήματά της έχουν δημοσιευθεί στο λογοτεχνικό περιοδικό «Πάροδος» και στο ιστολόγιο του Τόλη Νικηφόρου "dreaming-in-the-mist.blogspot.gr".

Ο ΦΑΙΔΩΝ ΜΟΥΔΟΠΟΥΛΟΣ – ΑΘΑΝΑΣΙΟΥ
Ο Φαίδων Μουδόπουλος – Αθανασίου γεννήθηκε στην Αθήνα το 1991. Είναι απόφοιτος του Τμήματος Ιστορίας και Αρχαιολογίας του Πανεπιστημίου Κρήτης και του Τμήματος Αρχαιολογίας και Προϊστορίας του Πανεπιστημίου του Σέφιλντ. Ασχολείται με την αρχαιολογία, κυρίως μέσω της γραφής και με τη λογοτεχνία, ανασκάπτοντας.
Οι «Ιστορίες Κρίσης (και άλλων παραγόντων)» γράφτηκαν ανάμεσα σε δύο δυάρια δευτέρου ορόφου στον Μασταμπά του Ρεθύμνου με θέα τη Φορτέτσα, στα τραμ, τις πλατείες και το Smoking Dog της Λυών και τον μόνιμο τόπο επιστροφής, την Αθήνα.

Βάγια Κάλφα
οικογενειακά τραπέζια

στην οικογένειά μου
ειδικευόμαστε στην ενοχή
τη φτιάχνουμε
όταν μαζευόμαστε τις Κυριακές
ή στις γιορτές
τη γαρνίρουμε σε παραλλαγές
έτσι ποτέ δεν παλιώνει
κι είμαστε πάντα πρόθυμοι
να δώσουμε στον άλλο
την πιο μεγάλη μερίδα

ένας ξένος θα μας έλεγε
βολικούς ή πονηρούς
κι είναι αλήθεια πως έχουμε
τους καλύτερους τρόπους: δε βλέπουμε
δεν ακούμε
δεν φωνάζουμε
πριν σερβιριστούμε πλένουμε τα χέρια

για επιδόρπιο έχουμε
αφράτη σιωπή
την κόβεις και ρέει από μέσα
ο χρόνος
-με μια υποψία βύσσινο-


*

τα οικογειακά τραπέζια
μας αφήνουν
κεφάλια που αφρίζουν
ύστερα κάποιος τα στεγνώνει και
γυαλίζουν

έτοιμα
για το νέο γεύμα


τι θέλω; μια σταλιά κρασί και στίχους ν’ αναγνώνω
Ομάρ Καγιάμ
ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΟΙΝΟΣ
Το κρασί είναι εμφιαλωμένη ποίηση


Με την ευκαιρία της επανέκδοσης του μνημειώδους ποιητικού έργου Ρουμπαγιάτ του Ομάρ Καγιάμ, με τα διάσημα τετράστιχα που ο μεγάλος ποιητής και επιστήμονας αφιέρωσε στο κρασί, γιορτάζουμε την Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου οργανώνοντας ένα γευστικό ταξίδι στον κόσμο της ποίησης και του κρασιού.

Στον κόσμο της ποίησης και των Ρουμπαγιάτ θα μας μεταφέρει με τις απαγγελίες της η ηθοποιός-ποιήτρια Νάνα Παπαδάκη.

Στον κόσμο του κρασιού θα μας μυήσει η Οινολόγος Κωνσταντίνα Μάκρα κι εμείς δοκιμάζοντας λευκά και ερυθρά κρασιά θα διερευνήσουμε το μέγεθος της τέρψης των αισθήσεων.*

Την επιλογή των Ρουμπαγιάτ έκανε ο Κώστας Γ. Παπαγεωργίου.

Συντονίζει ο Γιώργος Μπλάνας

Σάββατο 22 Απριλίου, 12:00΄

Βιβλιοπωλείο DE PROFUNDIS

(Ζωοδόχου Πηγής 73, τηλ. 2103815433)


*Το κρασί της εκδήλωσης είναι προσφορά του Κτήματος Πύργου Βασιλίσση

Οι «μικρές εκδόσεις» σας καλούν στην παρουσίαση της ποιητικής συλλογής της Διώνης Δημητριάδου Λέξεις Απόκρημνες – Precipitous Words. Μία ιδιαίτερη δίγλωσση έκδοση, τα πρωτότυπα Ελληνικά ποιήματα της Διώνης Δημητριάδου και οι Αγγλικές μεταφράσεις τους από τον Robert Crist και τη Δέσποινα Λαλά – Crist.

Αθήνα, 24 Απριλίου 2017, 8:00 μ.μ., στη μουσική σκηνή-bar-restaurant «1002 νύχτες», Καραϊσκάκη 10, στου Ψυρρή (150 μέτρα από τον σταθμό Μοναστηράκι, τηλ. 2103317293).

Την παρουσίαση θα κάνουν η Βασιλική Κρυσταλ-λίδου, φιλόλογος, ο Χάρης Μελιτάς, αρχιτέκτων, ποιητής, η Μαριάννα Παπουτσοπούλου, συγγρα-φέας, μεταφράστρια.

Μαζί μας θα είναι η Διώνη Δημητριάδου, βέβαια, αλλά και οι Robert Crist και Δέσποινα Λαλά – Crist.

Τη βραδιά θα κοσμήσει μουσικά, ως πιανίστας σε αυτήν την περίπτωση, ο και συγγραφέας Δημήτρης Φαρής.


Η Διώνη Δημητριάδου γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη αλλά ζει εδώ και πολλά χρόνια στην Αθήνα. Αξιοποίησε τις σπουδές της σε ιστορία και αρχαιολογία διδάσκοντας σε δημόσια λύκεια. Γράφει ποιήματα αλλά και πεζά (λογοτεχνικά και δοκιμιακά) και ασχολείται με τα γραπτά των άλλων κάνοντας επιμέλειες εκδόσεων και δημοσιεύοντας άρθρα κριτικής λογοτεχνίας. Συμμετείχε στη συντακτική ομάδα του περιοδικού Η εν λόγω τέχνη από το 1999 ως το 2004. Έχει εκδώσει πέντε βιβλία και έχει συμμετάσχει σε συλλογικές εκδόσεις, ενώ ποιήματά της έχουν δημοσιευτεί σε λογοτεχνικά περιοδικά.

Λεωφόρος Κηφισίας 188, Κηφισιά 14562, Αττική, Ελλάδα
τηλ: +302108084752, +306936903803

web page του βιβλίου: www.mikresekdoseis.gr/ekdoseis/item/lekseis-apokrimnes-precipitous-words
Αθανασία Κανελλοπούλου,
Όσο υπάρχουν


Οι νύχτες με άφησαν φύλλο κυρτό
να τρεμοπαίζω ανάμεσα σε κουρασμένες μέρες
σε μακρόσυρτους ήχους από υπόγειες σειρήνες
σέρνοντας πίσω μου αιματηρές γωνίες από περασμένες ζωές.
Πού πάνε οι ώρες για να ξαποστάσουν;
Πώς αντέχουν μέσα τους τις χωμάτινες αγκαλιές;
Τα εκτροχιασμένα σώματα βρίσκουν συγχώρεση στους
λεμονανθούς;

Όσο ακόμα θα υπάρχουν έναστρες νύχτες
ευσεβείς πόθοι
παρόντες και απόντες έρωτες
υγρά μονοπάτια, άδεια ποτήρια
γερασμένα τσίνορα, ακατέργαστα δέρματα
φθαρμένα κορδόνια
ουράνια τόξα
πύρινοι σταυροί
ζαλισμένες βόλτες
τσακισμένες θάλασσες

Όσο ακόμα θα σκίζουν σελίδες οι εποχές
πίσω από το λόφο με τα γυμνόσπερμα κυπαρίσσια
Εγώ θα ακούω το γέλιο των μικρών παιδιών.
Στη γυμνή παλάμη τους θα ξαποσταίνω
Αμόλυντη
από όλες τις αμαρτίες του κόσμου.





Tο ηλεκτρονικό περιοδικό «Αναγνώστης»
και τo βιβλιοπωλείο "Επικέντρον"
σε συνεργασία με τον Δήμο Αγίων Αναργύρων
συμμετέχουν στους εορτασμούς της
Παγκόσμιας Ημέρας Βιβλίου
και γιορτάζουν
στις 22/4
και ημέρα Σάββατο
από τις 11.00 το πρωί
ως τις 3.00 το μεσημέρι
στον χώρο του βιβλιοπωλείου ΕΠΙΚΕΝΤΡΟΝ.
ΑΓΙΩΝ ΑΝΑΡΓΥΡΩΝ 5, ΑΘΗΝΑ


ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
11.00: Η Ξένια Καλογεροπούλου υποδέχεται τους μικρούς βιβλιόφιλους με αφήγηση παραμυθιών.
11.45 Το δημοτικό μουσικό σχήμα "8/8" προσεγγίζει ελληνική ποίηση μέσα από τη ματιά του συνθέτη Μάνου Χατζιδάκι"
12.30 Οι επίτιμοι καλεσμένοι μας Βασίλης Βασιλικός, Αχιλλέας Κυριακίδης, Αλέξης Πανσέληνος, Τίτος Πατρίκιος, αλλά και νέοι συγγραφείς και ποιητές διαβάζουν κείμενά τους. Μαζί μας οι Μαρία Βαχλιώτη, Λουκία Δέρβη, Παναγιώτης Κεχαγιάς, Δανάη Σιώζιου, Ειρήνη Σταματοπούλου, Μαρία Φακίνου κ..ά.
13.00 Ελεύθερο βήμα: μικροί και μεγάλοι αναγνώστες διαβάζουν αποσπάσματα από αγαπημένα τους βιβλία.
13.30 Ο Διαμαντής Διαμαντίδης (“Μητέρα Φάλαινα Τυφλή”) και η Μαρία Κουρμούλη (“Transistor”) παρουσιάζουν ζωντανά μια χούφτα συνθέσεις του Bob Dylan σε ένα μικρό αφιέρωμα στο Νόμπελ της χρονιάς και όχι μόνο….
14.00 Διαγωνισμός γνώσεων με δώρα βιβλία προσφορά του ηλεκτρονικού περιοδικού Ο Αναγνώστης


Οι Εκδόσεις και το βιβλιοπωλείο Σαιξπηρικόν παρουσιάζουν 


"ΠΕΝΤΕ ΔΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ ΣΤΟΝ 21ο ΑΙΩΝΑ"

Thomas Boberg
Katinka my Jones
Marianne Larsen
Peter Lugesen
Henrik Nordbrandt

[με αφορμή την δίγλωσση έκδοση που μόλις κυκλοφόρησε 
ποιητικό αναλόγιο / δημόσια συζήτηση για την ποίηση  
με πέντε από τους πιo καταξιωμένους σύγχρονους Δανούς ποιητές]



Πέμπτη 20.4.2017 / 20:00


Ανάγνωση από τους ποιητές
τον μεταφραστή Σωτήρη Σουλιώτη
και την ποιήτρια Γεωργία Τρούλη





(είσοδος ελεύθερη)
Βιβλιοπωλείο Σαιξπηρικόν, Πατριάρχου Ιωακείμ 8 Τ. 2310220545, Θεσσαλονίκη



 
 
 
ΚΑΘΕ ΠΟΥ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ

στη μνήμη των θυμάτων 
του σχολικού δυστυχήματος των Τεμπών
στις 13-04-2003

Κάθε που συμβαίνει
Ένα μικρό παιδί να ξεψυχά
Την ώρα εκείνη ακριβώς
Την ύστατη που δίνει μάχη του θανάτου

Μια γαλάζια παπαρούνα ανθίζει
Κάτω από τα βλέφαρα
Ενός αγγέλου που όρκο έδωσε
Σιωπηλό, να το φυλά

Κι οδεύει εκείνος τώρα
Με βαρύθυμο βηματισμό
Στον ίσκιο της υδρόεσσας ιτιάς

Προτάσσει εκείνος τώρα
Στα βαθυπράσινα νερά
Λυγίζει λαβωμένα τα φτερά του

Κι ένα ηλιόφωτο σπαθί
Απ' τον βυθό αναδύεται
Και διαπερνά με θάμβος την καρδιά του

Και τότε η παπαρούνα καταπόρφυρη
Τρώγει τις κόρες των ματιών του
Θεριεύει και πυργώνεται
Και στρέφεται εντός του

Και το νεκρό παιδί
Χαμογελά και τα παιχνίδια του αρπάζει
-μες στο μικρό του φέρετρο-
Σταυρώνει τα χεράκια του
Και ο σφυγμός του ησυχάζει.
 
(από τη "Σεληνάκατο", Μανδραγόρας 2013)

Ο ΣΟΛΙΣΤ και άλλα πεζά, εκδ. θράκα
του Δημήτρη Στατήρη

η βαρύτητα της μονωδίας
γράφει ο Νίκος Φιλντίσης


«Απόλυτη σιωπή στο ακροατήριο. Οι προσδοκίες ήταν μεγάλες. Ο μουσικός, [...], πέρασε στη σκηνή με βήμα εμφατικό και προσεγμένο, πρόσωπο ανέκφραστο και με το μαύρο, διχαλωτό του σμόκιν να ανεμίζει ελαφρά πίσω του. Φτάνοντας στο κέντρο, περιέστρεψε το κορμί του προς τον κόσμο με στρατιωτική ακρίβεια κι έφερε το βιολί του μεταξύ του σαγονιού και του ώμου. Το ακροατήριο παρέμεινε σιωπηλό, παρακολουθώντας κάθε κίνηση του βιολιστή.»

Ο σολίστ, απόσπασμα


Σολίστ είναι ο εξέχων του μουσικού συνόλου, ένας κορυφαίος πάνω στην σκηνή ελαφρώς προωθημένος από την πολυπρόσωπη ασφάλεια της ορχήστρας, που θα έρθει αναπόφευκτα αντιμέτωπος με τον έξω κόσμο αλλά και με τον ίδιο του τον μεγάλο εαυτό, αφήνοντας να ξεχυθούν από μέσα του οι καθαροί και αυθεντικοί ήχοι της δικής του μονωδίας. Πλήρως εκδεδυμένος και μόνος –όπως μαρτυρά και η ίδια η λέξη– στην υπερέκθεση του φωτός, συνειδητά και με τόλμη. Στο περίοπτο σημείο που θα σταθεί, αντιλαμβάνεται κανείς πως, ο βιρτουόζος επωμίζεται το βαρός της ύπαρξης όταν αυτή αποκτά μία ταυτότητα, την ψηλαφίζει ανιχνευτικά φτάνοντας κάποτε σε έναν εσωτερικό τόπο όπου κάθε ανωνυμία εκφυλίζεται.

Ιδωμένο λοιπόν, αρχικά από αυτή την σκοπιά, το πρώτο βιβλίο του Δημήτρη Στατήρη «Ο ΣΟΛΙΣΤ και άλλα πεζά» όχι μόνο φέρει από τίτλου το αγωνιώδες τίναγμα ενός νέου συγγραφέα, ο οποίος ελίσσεται προς την επιφάνεια για να εντοπίσει και να οριοθετήσει τον δικό του χώρο, αλλά συμπυκνώνει επίσης με διακριτική δεξιοτεχνία ένα φιλοσοφικό διύλισμα περί μοναχικότητας, την βαθύτερη οπτική της κάθε διηγηματικής πλοκής θα τολμούσε ίσως να πει κανείς, η οποία διατρέχει εμφανώς τη ράχη του βιβλίου και επικάθεται ήσυχα στο μεδούλι του.

Σε αυτό το λογοτεχνικό σύμπαν της σόλο περιστροφής λοιπόν, ο Στατήρης μάς παρουσιάζει μία συλλογή από μονό και μονοψήφιο αριθμό –εννέα τω σύνολω– αυτόνομων μεν διηγημάτων πλεγμένα όμως σε μία μάλλον αλυσιδωτή παράταξη που δημιουργεί την αίσθηση καλοσυγκερασμένης συλλογής με συνοχή. Το διηγηματικό καρέ που ξετυλίγεται μπροστά στα μάτια του αναγνώστη είναι άλλοτε φωτεινό, άλλοτε μαυρισμένο και κάποιες φορές το αρνητικό της φωτογραφίας που κάποτε τραβήχτηκε.

Ιδιαίτερο ενδιαφέρον παρουσιάζει το γεγονός πως ο συγγραφέας επιλέγει και επιχειρεί μέσα από μια μάλλον φαινομενικά πολυθεματική προσέγγιση να αποτυπώσει όλες τις αποχρώσεις, τις εκφάνσεις και τις λεπτές υφές μιας βαθύτερης εσωτερικής μοναχικότητας, περνώντας έτσι τη γραφή του όχι μέσα από ένα φωτογραφικό διάφραγμα που παγώνει την εικόνα σε μια στιγμή αλλά πιο εύστοχα θα έλεγε κανείς μέσα από ένα περιστρεφόμενο καλειδοσκόπειο που διαμορφώνει όλκιμα θεματικά σχηματικά διατηρώντας έτσι την πλαστικότητα ενός πολυεπίπεδου τοπίου, που αλλάζει νοηματικές μορφές. Θα ήταν εμφανές πως ο Στατήρης τραβά τις σκηνοθετικές γραμμές του με κιμωλία πάνω στην άσφαλτο χωρίς να τις καθιστά αφόρητα ανεξίτηλες.

Παραθέτω επιγραμματικά μερικά σκηνογραφήματα από το βιβλίο: Λίγα κέρματα στο πάτωμα της Τέχνης που αναζητά τον ουσιαστικό άνθρωπο. Ο έρωτας σαν αποθέσεις άκαμπτου σκληροδέρματος κάτω από ένα περαστικό αέρινο παλτό. Τα εφημερεύοντα μπαρ και οι αθεράπευτα νοσούντες. Οι διαρκώς τροφοδοτούμενες εξαρτήσεις του online ανθρώπου και η ψυχοτρόπος φόρτιση. Ήρωες που κοινωνούν τον ίδιο τους τον εαυτό – μεταλήψεις του παρελθόντος σε κατειλημμένα κτίσματα της πόλης. Αλλά και τοπία εκ πρώτης όψεως εξωτικά ή μακρινά, όπως αυτό μιας κατάφυτης μη αλληλέγγυας ζούγκλας ή το χαράκωμα που ρίχνει τον άνθρωπο σε διαρκές εμπόλεμο κι αιώνιο εμφύλιο. Εύστοχα δοσμένα ως αλληγορικά σχήματα που μάς κλείνουν συνθηματικά και κάπως πικρά το μάτι.

Τα διηγήματα του βιβλίου «ο σολίστ και άλλα πεζά» δίνουν την εντύπωση ενός διαρκούς μετεωρισμού, σαν να ισορροπούν οριακά στο βαμβάκι και το ξυράφι, στο σχοινί και το χάος. Ένα σύστημα εντροπίας που εμπεριέχει την υποψία της εν εξελίξει διάβρωσής του. Γρανάζια σε περίπλοκα συστήματα, είτε βιολογικά είτε κοινωνικά είτε της νόησης – αντιποιητικές συνθήκες που αναδεικνύουν φιλοσοφικές ίσως αναζητήσεις στο επέκεινα – κι ύστερα πάλι πεζολογικός αισθαντισμός – σίγουρα όχι λυρισμός ή πεζοποίημα – αλλά ένα ποιητικό σκηνικό από καταρρέουσες μνήμες, φιλίες που συλήθηκαν από ένα ατσάλινο αμείλικτο.

[...]Μια μπουλντόζα είχε κατεδαφίσει, ήδη, το μισό κτίριο και όδευε ολοταχώς προς την αποθηκούλα. [...]. Όλα είχαν πάρει το δρόμο τους. Ο ατσαλένιος βραχίονας με την οδοντωτή χούφτα περιστράφηκε και την έκανε χίλια κομμάτια.

ο φίλος, απόσπασμα

Όλα αυτά είναι δοσμένα με έναν ιδιαιτέρως μεστό τρόπο, σε μια γραφή ρέουσα, απέριττη, ανάγλυφη και ευλαβικά δουλεμένη. Ο Δημήτρης Στατήρης με τεχνικά μέσα μάλλον κλασικής γραφής όπως τον συμβολισμό, τον διαπεραστικό του ρεαλισμό και τις αλληγορίες των εικόνων που λειτουργούν σαν παραβολές, υφαίνει με παγανιστικό σχεδόν τρόπο και ψιλοκεντημένη ειρωνική διάθεση μια ολόκληρη κοσμοθεώρηση μέσα στην πλέξη κάθε ιστορίας. Υποδόριο βάθος ντυμένο με το κουκούλι μιας ματιάς γνώριμης, απλής καθαρής που παίρνει τον αναγνώστη από το χέρι και τον πηγαίνει μέχρι το τέλος. Αξίζει την προσοχή μας, ένας νέος τεχνίτης και μονωδός που οι λέξεις του είναι μελετημένη επιλογή σαν σπάνια συλλογή.



Η 14η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης, 
θα πραγματοποιηθεί από την Πέμπτη 11 μέχρι την Κυριακή 14 Μαΐου 2017, 
στο χώρο του Διεθνούς Εκθεσιακού & Συνεδριακού Κέντρου Θεσσαλονίκης.

Η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ), ένας θεσμός που άλλαξε τα δεδομένα στο χώρο του βιβλίου και αποτελεί σήμερα τόπο συνάντησης για όλους τους επαγγελματίες και τους φίλους του βιβλίου στη χώρα μας.

Η φετινή 14η διοργάνωση έχει ως κεντρικό θεματικό αφιέρωμα τον Ευρωπαϊκό Νότο στη λογοτεχνία, στην κουλτούρα, στην ιστορία και στην πολιτική. Στο πλαίσιο της «Αναζήτησης του Νότου» πολλοί και σημαντικοί είναι οι συγγραφείς που αναμένεται να επισκεφτούν την πόλη της Θεσσαλονίκης. Το πρόγραμμα της ΔΕΒΘ περιλαμβάνει επίσης τέσσερις μεγάλους θεματικούς άξονες: Το έργο του μεγάλου Έλληνα λογοτέχνη Νίκου Καζαντζάκη, την εκατοστή επέτειο της Οκτωβριανής Επανάστασης, το Προσφυγικό Ζήτημα και το Πολιτιστικό Έτος Ελλάδας-Κίνας 2017.
Στο πρόγραμμα εντάσσονται επίσης το Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών και το Φεστιβάλ Μετάφρασης που πραγματοποιούνται με ιδιαίτερη επιτυχία τα τελευταία χρόνια, ενώ η αγαπημένη μικρών και μεγάλων Παιδική Γωνιά ετοιμάζεται να υποδεχτεί ταλαντούχους δημιουργούς από την Ιταλία, τη Γαλλία και τη Γερμανία.

Τη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης διοργανώνουν το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, η ΔΕΘ-HELEXPO και ο Δήμος Θεσσαλονίκης, με την υποστήριξη των Ελλήνων Εκδοτών και την αιγίδα του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού. Το έργο συγχρηματοδοτείται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, στο πλαίσιο του ΠΕΠ Κεντρικής Μακεδονίας 2014-2020.

Το πρόγραμμα της 14ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης
Η Αναζήτηση του Νότου*
Λογοτεχνία, Κουλτούρα, Ιστορία και Πολιτική στην Ευρώπη της Μεσογείου
Το κεντρικό αφιέρωμα της φετινής διοργάνωσης είναι ο Ευρωπαϊκός Νότος, ως ενιαίος χώρος στη λογοτεχνία, στην παράδοση, στην κοινωνική δομή, στην πολιτική και οικονομική αντίληψη των πραγμάτων. Ένας χώρος συγγενειών και αντιπαραθέσεων, κοινής ιστορίας και παράλληλων αφηγημάτων. Η ΔΕΒΘ φιλοδοξεί να διερευνήσει ζητήματα ταυτότητας, να αναζητήσει κοινούς λογοτεχνικούς τόπους και να αναδείξει την επιτακτική ανάγκη διαλόγου ανάμεσα στις χώρες του Ευρωπαϊκού Νότου μέσα στο ιδιαίτερα ρευστό διεθνές περιβάλλον της εποχής μας. (*Τίτλος της ανθολογίας ποιημάτων που επιμελήθηκε η Ναταλία Καραγιάννη, «La Búsqueda del Sur»)
Ξένοι συγγραφείς στη ΔΕΒΘ
Στο πλαίσιο του αφιερώματος «Η Αναζήτηση του Νότου» σημαντικοί ξένοι συγγραφείς από τις χώρες της Νότιας Ευρώπης θα επισκεφτούν τη ΔΕΒΘ. Είναι σταθερή η πεποίθηση του Ελληνικού Ιδρύματος Πολιτισμού ότι πρέπει να ενισχυθεί και να διευρυνθεί ο διεθνής χαρακτήρας της Έκθεσης. Με την αποφασιστική συμμετοχή των ξένων μορφωτικών ινστιτούτων στην Ελλάδα, όπως το Γαλλικό, το Ιταλικό και το Ινστιτούτο Γκαίτε, αλλά και την υποστήριξη των Ελλήνων εκδοτών (ενδεικτικά αναφέρουμε τους εκδοτικούς οίκους Καλέντη, Καστανιώτη, Κέλευθος, Νεφέλη, Μεταίχμιο, Πατάκη, Πόλις, Στερέωμα), η ΔΕΒΘ θα έχει τη χαρά να φιλοξενήσει φέτος τους παρακάτω συγγραφείς:
Salim Bachi
Ο Γαλλοαλγερινός Σαλίμ Μπασί, συγγραφέας του μυθιστορήματος «Σκοτώστε τους όλους!» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Νεφέλη, θα πάρει μέρος στη συζήτηση με θέμα «Φονταμενταλισμός και λογοτεχνία» που διοργανώνει το Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης. Στο «Σκοτώστε τους όλους!» ο Μπασί αναπλάθει τη ζωή, τις σκέψεις και τις αμφιβολίες ενός καμικάζι, λίγες ώρες πριν από την επίθεση στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου το 2001.
Pascal Bruckner
Ο Πασκάλ Μπρικνέρ θεωρείται σήμερα ένας από τους πιο σημαντικούς Γάλλους συγγραφείς και διανοούμενους. Εξαιρετικά δημοφιλής και στην Ελλάδα, ο Μπρικνέρ επισκέπτεται την ΔΕΒΘ για να  μιλήσει για τα γενικότερα θέματα του Ευρωπαϊκού Νότου. Το τελευταίο του βιβλίο με τίτλο «Ένας καλός γιος» κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη.
Jaume Cabré
O Καταλανός συγγραφέας Ζάουμε Καμπρέ έκανε αίσθηση διεθνώς με το μυθιστόρημα «Confiteor» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πόλις. Το «Confiteor», ένα πολυσέλιδο μυθιστόρημα που ανασυνθέτει τα τραγικά γεγονότα της πολύπαθης ευρωπαϊκής ιστορίας, ήταν αναμφίβολα ένα από τα πιο πολυσυζητημένα βιβλία της προηγούμενης χρονιάς.
Erri De Luca
O Ιταλός συγγραφέας Έρρι ντε Λούκα είναι ένας συνειδητοποιημένος ακτιβιστής με σημαντική πολιτική και πολιτιστική δράση. Το βιβλίο του «Το βάρος της πεταλούδας», μια μικρή ιστορία με συμβολικό περιεχόμενο, αγαπήθηκε πολύ και από το ελληνικό αναγνωστικό κοινό. Τα βιβλία του Έρρι ντε Λούκα κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Κέλευθος.
Mathias Enard
Ο Ματιάς Ενάρ τιμήθηκε πέρσι με το σημαντικό γαλλικό λογοτεχνικό βραβείο Goncourt για το μυθιστόρημά του «Πυξίδα». Αξίζει να σημειωθεί ότι η «Πυξίδα», που κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Στερέωμα, βρίσκεται υποψήφια φέτος στη Μεγάλη Λίστα του International Man Booker Prize.
Santiago Roncagliolo
Ο ισπανόφωνος συγγραφέας από το Περού και μόνιμος κάτοικος Βαρκελώνης, Σαντιάγο Ρονκαλιόλο, είναι ιδιαίτερα αγαπητός και στην Ελλάδα, την οποία επισκέπτεται για τρίτη φορά. Το τελευταίο του μυθιστόρημα με τίτλο «Καρφίτσες στην άμμο» θα κυκλοφορήσει τον Μάιο από τις εκδόσεις Καστανιώτη.

Τη 14η ΔΕΒΘ θα επισκεφτούν επίσης συγγραφείς από χώρες που ανήκουν στον ευρύτερο χώρο της Μεσογείου, όπως η Τουρκία και το Ισραήλ:
Zülfü Livaneli
O διεθνούς φήμης συνθέτης και συγγραφέας Ζουλφί Λιβανελί, που επισκέπτεται τακτικά την Ελλάδα, θα παρουσιάσει το τελευταίο του μυθιστόρημα με τίτλο «Οτέλ Κωνσταντινίγε» και θα πάρει μέρος στις συζητήσεις για τον Ευρωπαϊκό Νότο. Τα βιβλία του Ζουλφί Λιβανελί κυκλοφορούν στα ελληνικά από τις εκδόσεις Πατάκη.
Eshkol Nevo
Ο Εσκόλ Νεβό είναι ένας συγγραφέας πολύ γνωστός στην πατρίδα του το Ισραήλ και θεωρείται ο μέντορας πολλών νέων ανερχόμενων συγγραφέων. Το τελευταίο του βιβλίο με τίτλο «Τρεις όροφοι» θα κυκλοφορήσει στα ελληνικά από τις εκδόσεις Καστανιώτη.
Να τονίσουμε ότι οι επαφές και οι συνομιλίες συνεχίζονται –η τελική λίστα των ξένων συγγραφέων θα ανακοινωθεί σύντομα.
Θεματικές Εκδηλώσεις
«Ακολουθώ το βαθύ μου χτυποκάρδι…»*
60 χρόνια από τον θάνατο του Νίκου Καζαντζάκη
Με αφορμή την συμπλήρωση 60 χρόνων από τον θάνατο του Νίκου Καζαντζάκη, η ΔΕΒΘ τιμά τη μνήμη του μεγάλου μας συγγραφέα με μια σειρά εκδηλώσεων, αναγνώσεων και συζητήσεων. Το έργο του Νίκου Καζαντζάκη εξακολουθεί να διαβάζεται, να μεταφράζεται και να εμπνέει τους αναγνώστες σε όλον τον κόσμο (*Από την «Ασκητική» του Νίκου Καζαντζάκη).
«Από έναν Οχτώβρη βορινό και δώθε»*
100 χρόνια από την Οκτωβριανή Επανάσταση
Συζητήσεις, εκθέσεις και εκδηλώσεις για τα 100 χρόνια από την Επανάσταση του 1917 που συντάραξε τον κόσμο, για το ευρύτερο ελληνικό και διεθνές ιστορικό πλαίσιο της εποχής, αλλά και για την επανάσταση ως γενικότερο φαινόμενο αναζήτησης της κοινωνικής αλλαγής στην Ιστορία (*Από το ποίημα «Γενεαλογικό των μυδραλίων» του Έκτορα Κακναβάτου).
Μοιραζόμαστε βιβλία – Μοιραζόμαστε πατρίδες*
Προσφυγικό ζήτημα: εργαστήρια, δράσεις, εκδηλώσεις
Η ΔΕΒΘ σε συνεργασία με το «Δίκτυο Δικαιωμάτων του Παιδιού» έχουν προγραμματίσει μια σειρά δράσεων, βιωματικών εργαστηρίων και παρουσιάσεων βιβλίων για μικρούς και μεγάλους, με κύριο θέμα τη ζωή, τη φωνή, τις ανάγκες αλλά και την προσφορά των προσφύγων στη χώρα μας. Τα βιβλία μάς δίνουν την ευκαιρία να μοιραστούμε τη γλώσσα και την ελπίδα –και μαζί τους όλα όσα αγαπάμε και επιθυμούμε (Τίτλος δράσης του Δικτύου Δικαιωμάτων του Παιδιού).
Συναντήσεις στους Δρόμους του Μεταξιού
Εκδηλώσεις για το Πολιτιστικό Έτος Ελλάδας-Κίνας 2017
Η ΔΕΒΘ συμμετέχει στις κοινές δράσεις και στις εορταστικές εκδηλώσεις για το Πολιτιστικό Έτος Ελλάδας-Κίνας 2017 αξιοποιώντας το βιβλίο ως γέφυρα που ενώνει δυο πανάρχαιους πολιτισμούς. Οι εκδηλώσεις που θα πραγματοποιηθούν στη διάρκεια της Έκθεσης έχουν ως στόχο να αναδείξουν τόσο τα κοινά σημεία του παρελθόντος όσο και την ανάγκη για σύσφιξη των πολιτισμικών σχέσεων μεταξύ των δύο χωρών, μέσα από τις διαρκείς συνεργασίες και ανταλλαγές.
Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών
Ένα διήμερο φεστιβάλ που διοργανώνεται για τέταρτη χρονιά και φέρνει σε επαφή το κοινό με την δυναμική νέα γενιά των Ελλήνων συγγραφέων. Οι ποικίλες εκφάνσεις του ποιητικού, η μεγάλη φόρμα, το διήγημα και οι υβριδικές μορφές παρουσιάζονται και αναδεικνύονται μέσα από μια σειρά συζητήσεων, συνεντεύξεων και αναγνώσεων με τους ίδιους τους δημιουργούς και άλλους ανθρώπους του λόγου.
Φεστιβάλ Μετάφρασης
Το Φεστιβάλ Μετάφρασης πραγματοποιείται για δεύτερη συνεχή χρονιά και απευθύνεται τόσο σε επαγγελματίες όσο και στο ευρύ κοινό. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει συζητήσεις και παρουσιάσεις που ανταποκρίνονται στις βασικές θεματικές της Έκθεσης, καθώς και στους προβληματισμούς και τα ζητήματα που αντιμετωπίζουν οι μεταφραστές στις μέρες μας. Το Φεστιβάλ διοργανώνεται σε συνεργασία με πανεπιστημιακά ιδρύματα και συλλόγους μεταφραστών.

Παιδική Γωνιά

Το φετινό πρόγραμμα της αγαπημένης γωνιάς παιδιών, εφήβων και εκπαιδευτικών περιλαμβάνει περισσότερες από 70 εκδηλώσεις, όπως παρουσιάσεις βιβλίων, βιωματικά εργαστήρια, ομιλίες και συζητήσεις γύρω από τα θέματα που απασχολούν γονείς και παιδιά, στις οποίες συμμετέχουν συγγραφείς, εικονογράφοι, εμψυχωτές, καλλιτέχνες και παιδαγωγοί.
Στο πλαίσιο του κεντρικού αφιερώματος «Η Αναζήτηση του Νότου» θα πραγματοποιηθεί ομαδική έκθεση εικονογράφησης με θέμα «Οι Ήλιοι» στην οποία συμμετέχουν μερικοί από τους πιο αξιόλογους εικονογράφους μας. Σε όλη τη διάρκεια της Έκθεσης θα λειτουργεί επίσης η Γωνιά Ανάγνωσης «Στις Χώρες του Ήλιου» με βιβλία από τις χώρες του Ευρωπαϊκού Νότου και ελληνικά βιβλία με θέμα τον ήλιο.
Ξένοι Συγγραφείς στην Παιδική Γωνιά της ΔΕΒΘ
Με την υποστήριξη του Γαλλικού και του Ιταλικού Ινστιτούτου αλλά και των Ελλήνων εκδοτών τους, σημαντικοί συγγραφείς και εικονογράφοι θα επισκεφτούν την ΔΕΒΘ και θα έχουν την ευκαιρία να συναντήσουν μικρούς και μεγάλους αναγνώστες στον φιλόξενο χώρο της Παιδικής Γωνιάς. Μέχρι στιγμής έχουν επιβεβαιώσει τη συμμετοχή τους οι παρακάτω:
Eduardo Jauregui
O Ισπανός Εντουάρντο Χάουρεγκι είναι ψυχολόγος ειδικευμένος στη θετική ψυχολογία και στη μελέτη του χιούμορ. Μαζί με τον Ιταλό συγγραφέα Πιερντομένικο Μπακαλάριο, δημιουργό του αγαπημένου ήρωα των παιδιών Οδυσσέα Μουρ, υπογράφουν με το ψευδώνυμο Έντουαρντ Μπέρι, μια νέα σειρά βιβλίων με τίτλο «Η ωραιότερη ιστορία που γράφτηκε ποτέ» που έχει ήδη κερδίσει τους απαιτητικούς μικρούς αναγνώστες. Τα βιβλία της σειράς κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.
Guido Conti
Ο Ιταλός Γκουίντο Κόντι είναι ένας συγγραφέας ιδιαίτερα αγαπητός στην πατρίδα του κι έχει βραβευτεί πολλές φορές για το έργο του. Το πρώτο του παιδικό βιβλίο, σε δικό του κείμενο και εικονογράφηση, ξεχώρισε και αγαπήθηκε ιδιαίτερα. «Το υπέροχο ταξίδι της Νιλού» κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Καλέντη.
Ute Krause
Η Ούτε Κράουζε είναι πολυβραβευμένη Γερμανίδα συγγραφέας και εικονογράφος, δημιουργός, μεταξύ άλλων, του μικρού δεινόσαυρου Σαυρή. Οι περιπέτειες του σκανταλιάρη Σαυρή κυκλοφορούν στα ελληνικά από τις εκδόσεις Μεταίχμιο.
Olivier Tallec
O Ολιβιέ Ταλέκ είναι ένας από τους πιο γνωστούς και ταλαντούχους Γάλλους εικονογράφους και συγγραφείς βιβλίων για παιδιά. Το πιο πρόσφατο βιβλίο του με τίτλο «Λουδοβίκος ο Πρώτος, βασιλέας των προβάτων» κυκλοφορεί στα ελληνικά από τις εκδόσεις Angelus Novus.

Περισσότερες πληροφορίες για το φετινό πρόγραμμα της διοργάνωσης και τις ποικίλες δράσεις της θα ανακοινωθούν σύντομα.
«Σήματα καπνού»: Ramiro Quintana, Οι εργάτες του κρύου (Σαιξπηρικόν, 2017)



"Γράφω για να ξεφύγω από αυτό που κατανοώ", έλεγε μια φωνή προς το τέλος του "Ritmo vegetativo" (2008), του δεύτερου μυθιστορήματος του Ραμίρο Κιντάνα. Το γράψιμο, λοιπόν, κατ’ αυτόν τον τρόπο, δίχως γνώσεις, με το να χάνεσαι, να αποτολμάς, να ξεφεύγεις από όσα γνωρίζεις (το παρελθόν, το ύφος κλπ): αυτό είναι η προϋπόθεση (η μοναδική;) πίσω από τα μικρά, όμορφα μυθιστορήματα του Ραμίρο Κιντάνα. Όχι τόσο αριστοκρατικός που να "μιλά ώστε να φαίνονται σαν ελληνικά" όπως ο Γκόνγκορα. Αλλά περισσότερο κύριος (η υπονόμευση της γλώσσας, η ειρωνεία, ο κωμικός καταστολισμός της κάθε φορά και περισσότερο), αποτελεί μια προσφορά, ένα δώρο.

Σαν γέρος μάγος, στους "Εργάτες του κρύου", ο Κιντάνα συνεχίζει να προσφέρει υπνωτικές φράσεις με τη χρήση λέξεων προερχομένων από μια γλώσσα που μόνο από συνήθεια ή φυγοπονία θα την αποκαλούσαμε ισπανική. Προσοχή όμως: ο Κιντάνα μεταλλάσσεται. Από το "El intervalo" (2006) ως τους "Εργάτες του κρύου" η γραφή του δεν έχει σταματήσει να εξελίσσεται. Από τον Χουάν Χοσέ Σάερ και τον Φλορένσιο Σάντσες στο μπαρόκ και από το μπαρόκ στο πικαρέσκο (ισπανικό και ντόπιο): ένα ταξίδι αποτελούμενο από μια γνήσια και ενθουσιώδη περιέργεια για τη γλώσσα, γεμάτο κλιμακώσεις, ανησυχίες (λογοτεχνικές αλλά και από τις άλλες) και στο οποίο, βιβλίο με βιβλίο, εμφανίζονται επιδέξια άλλες κολορατούρες, άλλοι ρυθμοί και στροφές. Το χιούμορ (ή καλύτερα, το γέλιο) ήδη παρόν στο "El intervalo" δίνει χρώμα στην πλοκή. Στους "Εργάτες του κρύου" ξεπροβάλλει σχεδόν σε κάθε φράση σαν η γραφή, λοιδορώντας συνειδητά την πρωτοφανή ποικιλοχρωμία και τις αδυναμίες του κόσμου, δεν θα μπορούσε παρά να αυτοσαρκαστεί, να παραστήσει τον παλιάτσο, να επιστρέψει στην ίδια για να δηλώσει σιωπηλά την επιτηδευμένη μηδαμινότητά της.

Όπως ο Λεοπόλδο, ένας από τους "εργάτες" της βουκολικής ιστορίας, ο Κιντάνα διασκεδάζει όπως όταν ήταν παιδί, "με τις εκκεντρικές του εφευρέσεις, αναζητώντας νέα όρια, ξεπερνώντας τα παλιά, αν όχι, αναζητώντας κάτι ανυπέρβλητο". Εφευρέσεις επομένως που έχουν ως στόχο να διευρύνουν τα όρια των λέξεων καθώς "τα όρια της γλώσσας μου είναι τα όρια του κόσμου μου" (Βιτγκενστάιν). Κάποιες φορές, τα όρια αυτά προβάλλουν αντίσταση· το λεξιλόγιο, άγριο, ατίθασο, δύσκαμπτο, δυσχεραίνει την εξέλιξη. Το να γράφεις κοστίζει, έχει τίμημα. Το μυθιστόρημα διεισδύει σε ευρηματικά μονοπάτια, σε εκτροπές, σε ημιτελείς κόμβους καθώς φαίνεται να επεκτείνεται δίχως πλάνο. (Προς ποια κατεύθυνση; Προς καμία). Εδώ κι εκεί η αφήγηση διακόπτεται, συνεχίζεται, διακόπτεται, συνεχίζεται. Καθαρή, όμορφη κι επίμονη ανεπάρκεια. Και σαν να μην έφτανε αυτό, η «κεντρική» ιστορία, που εξελίσσεται παράλληλα με τα κωμικά διαλείμματα, δεν διακόπτεται εντελώς αλλά συνεχίζεται από κάτω ενώ σιωπά: "Αλίμονο! Πόσο αφελής υπήρξα», αναφέρει κάποια στιγμή ο αφηγητής του Κιντάνα που νόμισε ότι η ιστορία σταμάτησε ενώ «όχι μόνο συνέχισε την πορεία της, αλλά το έκανε καλπάζοντας".

Οι "Εργάτες του κρύου" είναι ένα βιβλίο μοναδικό, γραμμένο απαλλαγμένο από το φόβο της αποδοχής από την αγορά, ένα βιβλίο που καμία σχέση δεν έχει με την προχειρότητα, τις ραδιουργίες, τον εύκολο και φθηνό θόρυβο που δίχως ενοχή μας χαρίζει τακτικά η σύγχρονη Αργεντίνικη λογοτεχνία.

Mariano Dupont


Έχω ένα τρυπημένο οστό
Κι από μέσα του αναβλύζει
το γάλα

Στο οροπέδιο
Με απεχθάνονται

Αυτό το κοχύλι
Αυτό το κοχύλι λένε που έχω
Αυτό το κοχύλι που έχω
Μέσα μου

Μετρά τους νόμους σαν κωπηλάτης
Ιχνηλατεί
Όλα τα δύει και βρίσκουν τη χαρά τους.





Εμείς εκπεσοντες 

Άννα, Ιόλη και Ηρώ
Ηρώ, Ιόλη και Άννα
Τα τρία σημεία του ορίζοντα
Το τέταρτο ένα μαργαριτάρι
κλεισμένο στις παλάμες του Αδάμ.
Θα μπορούσαν να αναπαριστούν τρία θηλυκά λιοντάρια
που από το στόμα τους αναβλύζει
σύννεφο το σύννεφο
και απαγορεύεται να δοκιμάσεις,
ώσπου να παυθεί στον πυθμένα ενός πηγαδιού
μπροστά στα ζωώδη πόδια.
Κάπως έτσι φαντάστηκα πως λύθηκε μέσα μου η παιδική ηλικία.

Η ελιά
Κάτω από το λαιμό
μάτωσε.
Το κόκκινο χυνόταν στο στήθος.
Δεν κατέληγε σε κανένα Δέλτα
κι όμως πονούσα να το διασχίσω.
Ίσως κάτι προέκυπτε από τέτοιους λυγμούς.
Ίσως στον πάτο να άγγιζα δέρμα
κι αν έσκαβα κι άλλο, στο βάθος
δέρμα δεύτερο να συναντούσα
Κάτω από το λαιμό να μου κλείσει την πληγή
φιλώντας

Να σε φτάσω.
Υπήρξες πιο γόνιμος από εμένα.
Στην εποχή σου τα πόδια μου άνοιγαν
κι εσύ άκμαζες έμφυτος νους
Νέα ύλη κι εαυτός.
Η ορμή μου για ʼσένα
ξεσηκώνει τις ρίζες μου από το χώμα.
Κάθε μελανιά μετέωρη νησίδα,
όπου εμείς θα σπείρουμε
τα παιδιά και τα νερά τα τρεχούμενα.
Στους κίβδηλους και ματαιόδοξους κήπους της νεότητας
Εμείς εκπεσόντες.







Ο χορός των ψευδαισθήσεων

Ι. Αξιολάτρευτη δεσποινίς εκτίμησα το διαπεραστικό άγγιγμα κατά τη διάρκεια του χορού καθώς μετά από κάθιδρες νύχτες εφηβικής αμηχανίας κι αναπάντεχες περιστροφές στη δίνη κεκαλυμμένων παρορμήσεων βρεθήκατε να υποκλίνεστε με κείνο το αιματοβαμμένο νυφικό· τεκμήριο απόπειρας φόνου μιας ακατέργαστης επιθυμίας να σας φιλήσω.

ΙΙ. Κι ήταν που δεν σας άρεσε το ταγκό … θα κολυμπούσαμε στην ιστορία σαν δυο αθάνατοι κύκνοι.

III. Θα ήμουν αγενής αν δεν ομολογούσα πως είμαι ο Εσταυρωμένος των ματιών σας.


Βέροια Ιούλιος 2016
To Βιβλιοπωλείο Επί λέξει και οι εκδόσεις Μικρή Άρκτος και Κίχλη
παρουσιάζουν:

"Τα τριαντάφυλλα της Μερσέδες" και "Το ξυράφι του Όκαμ"
συναντιούνται  στον "Παιχνιδότοπο"

Γιώργος Αλισάνογλου / Αλέξιος  Μάινας / Σταμάτης Πολενάκης
[ Μια "τριπλή συνάντηση" για την ποίηση ]
Πέμπτη 6 Απριλίου 2017
Ώρα 19:30

 Βιβλιοπωλείο "Επί λέξει", Ακαδημίας 32 - Αθήνα  Τηλ. 210-3388054


Σταμάτης Πολενάκης
  
ΠΥΡ
Ούτε το φως της τελευταίας ημέρας
δεν μας επέτρεψαν.
Όλα υπό τους προβολείς των φορτηγών
και η χώρα πλούτισε απότομα- οικόπεδο
και πάρκινγκ στην παλιά μάντρα
των εκτελέσεων.
___
ΝΟΣΤΑΛΓΙΑ ΤΟΥ ΘΕΡΟΥΣ
Το λευκό σου φόρεμα, Λιαλιώ,
θλιμμένη σημαία του έρωτα
και η θάλασσα τριγύρω μας κατακόκκινη
μια μέρα δεν θα υπάρχουμε.

Ο Σταμάτης Πολενάκης γεννήθηκε το 1970 στην Αθήνα. Σπούδασε σκηνοθεσία κινηματογράφου στη σχολή Σταυράκου και παρακολούθησε μαθήματα ισπανικού πολιτισμού στο πανεπιστήμιο Complutense της Μαδρίτης. Έχει εκδώσει έξι ποιητικές συλλογές, τελευταία Τα τριαντάφυλλα της Μερσέδες, Μικρή άρκτος, 2016. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά Γερμανικά και Καταλανικά.

***
Αλέξιος Μάινας 

(Προχθές βράδυ)  
Η απόσβεση της ζωής


Ο Μάκης της Βίκυς την Τρίτη είχε γενέθλια 
και μαζευτήκαμε οι παλιοί των φοιτητικών.
Ό,τι μας άφησε η ωρίμανση, ο μύθος 
των διατροφικών συμπληρωμάτων. 
Νιάτα, ακαθαρσίες.
(Κάποιοι ξέμειναν στις αποβάθρες. Άλλους τους πήρε το τρένο. 
Η Γιώτα χάλασε.)
Δόθηκαν δώρα απ’ το πορτμπαγκάζ
και περιτυλίγματα με ευχές και σακούλες 
κεριά που δε σβήνουν.
Το σπίτι γέμισε γραβάτες με πτώματα που τρώγαν τούρτα.
Ο Μάκης γελούσε όλο το βράδυ, έκανε προπόσεις 
έκανε πλακίτσες, τσιμπούσε στο μάγουλο.
Τον τραβούσε η γωνιά με τις καλλίγραμμες 
που αναμόχλευαν τα γόνατα στον καναπέ.
Πλησίαζε για να κορτάρει τα κραγιόν
ψιθύριζε βρομιές κι έσκυβε να τις πνίξει με το γέλιο 
στο μανίκι του.
Κάποια στιγμή μού λέει 
δες με και φέτος
είμαι η ψυχή της παρέας
θέλω να φέρεις ένα κανόνι και να πετάξω 
σαν άνθρωπος-οβίδα.


~~..~~   


(18:24)  Μολύβι για έναν


Βιώνω θα πει
πολυμερίζω τις σημασίες των πραγμάτων 
ή τα κάνω μεταφορές άλλων.

Μια ουλή στο φρύδι, η σκουριά του βραδινού νερού 
το πέρασμα ενός σκύλου μπροστά από μια σκάλα
μπορούν για τη μνήμη να συμβολίσουν το ένα το άλλο 
ή να αποτελέσουν ιδεογράμματα ολόκληρων ιστοριών. 

Έτσι εξατομικεύεται η οντολογία των πραγμάτων 
και το νόημα των λέξεων. 
Ο αναγνώστης ενός απλού καλημέρα σου 
προσθέτει απ’ τους τσακωμούς μέχρι το διαζύγιο
ή το χαμόγελο απ’ την απώλεια της αγαπημένης γιαγιάς του 
που τον ξύπνησε και τον φίλησε μ’ αυτά τα λόγια.

Ίσως νιώθουμε μερικοί και κουτσουρεμένοι
γιατί είμαστε σύμβολα και μετωνυμίες κι εμείς οι ίδιοι 
αλλά είναι δύσκολο να πούμε τι συμβολίζουμε. 

(Είμαστε ασκήσεις της φθοράς.)



Αλέξιος Μάινας, 
από το ποιητικό βιβλίο: «Το ξυράφι του Όκαμ» 
(εκδ. Μικρή Άρκτος, 2014)  


Ο Αλέξιος Μάινας γεννήθηκε το 1976 στην Αθήνα. Σπούδασε Φιλοσοφία στη Βόννη και ασχολείται κυρίως με τη μετάφραση. Γράφει ποίηση, διήγημα και δοκίμιο (στα Ελλ. και Γερμ.). Πρώτες δημοσιεύσεις σε περιοδικά έκανε το 1994. Έχει κάνει παρουσιάσεις και εισηγήσεις σε δεκάδες εκδηλώσεις σε Ελλάδα, Γερμανία και Αυστρία. Σε ποίημά του στηρίχτηκε η ταινία μικρού μήκους «Πρωταπριλιά». Μεμονωμένα ποιήματα και διηγήματά του έχουν μεταφραστεί στα Γερμ., Αγγλ., Γαλλ. και στα Ισπαν., και έχουν συμπεριληφθεί σε ελλ. και ξένες ανθολογίες. Έχει εκδώσει τις ποιητ. συλλογές: «Το περιεχόμενο του υπόλοιπου» (εκδ. Γαβριηλίδης, 2011) και «Το ξυράφι του Όκαμ» (εκδ. Μικρή Άρκτος, 2014). Προσεχώς θα εκδοθεί: «Ο διαμελισμός του Αδάμ». 



***

Γιώργος Αλισάνογλου

Στη μικρή διόπτρα της Ιστορίας

Μοιάζουν για άνθρωποι που μεταφέρουν σχοινί 
Ψυχωμένοι μέσα στους υπονόμους της Ιστορίας
Περπατώντας πάνω στα 2015 λεκιασμένα τριαντάφυλλα – μαργαριτάρια   
Στο περιδέραιο  στραγγάλη της Κόμισσας  Europa
έτσι όπως ορθώνεται μαρμάρινη και ρημαγμένη στον φόντο του Αττικού ουρανού
Οι αυτόχειρες του φωτοφράχτη  Γύρω απ’ τα πόδια της φύλλα σκοτεινά  
Γη τους  η κλαδεμένη από κάθε καλό ελευθερία  
Τέφρες καπνοδόχοι κλάσμα σκοτεινό  
Φθινόπωρο στον πολιτισμό μα μνήμη άνοιξης μοιάζει να τους οδηγεί στον ουρανό

[7 λεύγες κάτω από την ρίμα του καιρού  - θαμμένοι
εκεί όπου ανθίζει μιαν Αλεξάνδρεια του νου
– και όλοι οι νεκροί υποκλίνονται σ’ αυτό]

---

[ Πόλεμος  / Νυρεμβέργη ]

Αυτός ο πόλεμος συνέβη
στο σκοτάδι του μυαλού σου

Μια παλιά γερμανική ιστορία,
η κάθε ιστορία, όπως τα στρατιωτάκια
που παίζαμε μικροί

Τώρα, από τον Έλβα, το μυαλό μου
τρέχει στον Έβρο, στα χίλια του δέλτα δέντρα
σταμάτησαν να μ’ αγαπούν οι φίλοι
όταν τους είπα δεν παίζω άλλο

Ξαπλώνω στο γρασίδι και μετράω παιχνίδια
πολέμους, φίλους κι εχθρούς,
μετράω τρυφερότητες

Ο ήλιος φωτίζει το μολυβένιο στρατιωτάκι
εκείνων των χρόνων – ο κοκκινολαίμης δίπλα,
το τσιμπάει με το ράμφος, στρεβλά τιτιβίζει

Πέρασαν χρόνια και δεν διακρίνω ποιος απ’ τους
δυο μας έπεσε στην μάχη – ποιος ζει 


(Από το βιβλίο Παιχνιδότοπος, Κίχλη 2016)

Ο Γιώργος Αλισάνογλου γεννήθηκε στην Καβάλα το 1975. Σπούδασε κοινωνιολογία και πολιτικές επιστήμες. Από τον Νοέμβριο του 2005 διατηρεί τις εκδόσεις και το βιβλιοπωλείο Σαιξπηρικόν στη Θεσσαλονίκη. Έχει δημοσιεύσει έξι ποιητικές συλλογές με πιο πρόσφατη τον "Παιχνιδότοπο", εκδ. Κίχλη 2016.  Επίσης, ασχολείται με τη μετάφραση. Ποίησή του έχει μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες. Έχει λάβει μέρος σε Διεθνή Φεστιβάλ Ποίησης και αναγνώσεις. 


ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ TAYTOTHTA