Πώς μιλάμε για την καινούργια Ελληνική ποίηση (video)

Για τη συλλογή διηγημάτων «Όμορφοι έρωτες» του Ιάκωβου Ανυφαντάκη, (εκδ. Πατάκης), γράφει η Ειρήνη Σταματοπούλου

Φώτης Μανίκας, Ποιήματα (1η εμφάνιση)

«Ποίηση στη σχάρα» του Πέτρου Γκολίτση:«Από τις αφετηρίες στην ολοκλήρωση του μοντερνισμού: ο Νάνος Βαλαωρίτης»


Πατ Πάρκερ

ΓΕΝΝΗΜΑ ΔΙΚΟ ΜΟΥ

τοῦτο νῦν ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου̇  αὕτη κληθήσεται γυνή, ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήφθη αὕτη·
Γένεση 2, 23

από κοιλότητες οστών
    στροβιλίστηκα
        από οπές αέρα
εγώ, η γυναίκα
    κομμάτι του άνδρα
        βγαλμένη από τη μήτρα του ύπνου
εγώ, η γυναίκα που έρχεται
πριν από το προπατορικό.

να σκέφτεσαι μετά
να πιστεύεις πρώτα
    ένα λάθος
        σβησμένο από το πέρασμα των χρόνων.
εγώ, η γυναίκα, εγώ
δεν μπορώ πια να διεκδικώ
    μια μητέρα από σάρκα
    έναν πατέρα από μεδούλι
εγώ, η γυναίκα, οφείλω να είμαι
δικό μου γέννημα.

--------------------------------------------


Κνόφο

ΜΙΚΡΗ ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ

όποιος πάνω του τα κάνει
την κάνει

όποιος φοβάται
αμύνεται

όποιος οργίζεται
μάχεται


ΔΙΑΛΕΚΤΙΚΗ ΕΙΝΑΙ ΚΙ ΑΥΤΟ, ΑΝ ΚΑΤΑΛΑΒΑΙΝΕΙΣ ΤΙ ΕΝΝΟΩ

χωρίς επαναστατική θεωρία
δεν υπάρχει επαναστατική πρακτική

χωρίς επαναστατική πρακτική
δεν υπάρχει επαναστατική θεωρία

ο καρλ μ. δεν το τήρησε
κι έβγαλε ρόζους στον κώλο

ο κνόφο κ. το τήρησε
και μπήκε στη στενή



ΘΑΡΘΕΙ ΚΑΙΡΟΣ

επειδή οι εξουσιαστές
έχουν ακόμα το πάνω χέρι

επειδή ο λαός
είναι ακόμα πλειοψηφία

θα ’ρθει καιρός

που η υποκουλτούρα
θ’ ασχοληθεί με την υπερδομή



------



ΤΕΦΛόΝ
Ποιητικό σκεύος και όχι μόνο 

Τεύχος 10
Χειμώνας-Άνοιξη 2014
                                      
                      
                      
Το δέκατο τεύχος-σκεύος κυκλοφορεί!

ΘέΜΑΤΑ

Pat Parker: Νταλίκα, ανώμαλη, περίεργη 
Με λόγο θαρραλέο, άμεσο, αφοπλιστικό, άλλοτε παιγνιώδη και άλλοτε καυστικό, η Πατ Πάρκερ αποτυπώνει στα ποιήματά της την εμπειρία του να είσαι αγωνιζόμενη μαύρη, εργάτρια, λεσβία, φεμινίστρια στην Αμερική του ’70-’80. Αποφεύγοντας να ιεραρχήσει τις διαφορετικές μορφές καταπίεσης που υφίσταται, αναδεικνύει την ταυτόχρονη άσκηση και την κοινή τους ρίζα, η οποία οφείλει να τρανταχτεί συθέμελα. Κείμενο: Kyoko Kishida, Μετάφραση: Kyoko Kishida, Mmaleficia

Knofo: Ποιήματα από την μπουζού
Ο Κνόφο άρχισε να γράφει το 1977, όταν φυλακίστηκε από το γερμανικό κράτος εξαιτίας της πολιτικής του δράσης. Τα μικρά, σαρκαστικά ποιήματά του αποτελούν συγκεκριμένη πολιτική μαρτυρία, οι αντιεξουσιαστικές σκέψεις του διαπερνούν τους τοίχους της φυλακής μεταφέροντας μηνύματα από τους φυλακισμένους για τους φυλακισμένους. Επιμέλεια-Μετάφραση: Jazra Khaleed, Κείμενο: Bert Papenfuß

Vicente Escolar Bautista: Ένας αστικός στοχασμός
Ο Καταλανός ποιητής στοχάζεται πάνω στη συστημική μηχανή που απομυζά και συνθλίβει τον σύγχρονο άνθρωπο και προβληματίζεται για τη ζωή στις μεγαλουπόλεις. Μέσω της γραφής του εκφράζει την ανάγκη για μια νέα μορφή κατοικίας και για νέες σχέσεις εργασίας ενάντια στη μοναξιά και την αποξένωση. Κείμενο-Μετάφραση: Κυριακή Χριστοφορίδη

Frank Lanzendörfer: Κυνηγημένο (ζώο)
Στο πλαίσιο της έρευνάς μας πάνω στην ανατολικογερμανική αντικουλτούρα, ακολουθούμε τον Φρανκ Λαντσεντέρφερ στην ανταρσία του ενάντια στον λόγο της εξουσίας και την κρατική μηχανή καταπίεσης. Τα κείμενά του έχουν να κάνουν με το αυθεντικό, το στιγμιαίο, συχνά ακόμα και με το αποσπασματικό, ο τρόπος γραφής του περικλείει το πείραμα, ακόμα και με το ίδιο το σώμα. Επιμέλεια-Μετάφραση: Jazra Khaleed, Κείμενο: Peter Böthig 

Lisa Suhair Majaj: Γεωγραφίες φωτός
Συνεχίζοντας την περιπλάνηση στη σύγχρονη αραβο-αμερικανική λογοτεχνία, μεταφερόμαστε στον ποιητικό τόπο της Λίζας Σουχάιρ Μαζάζ. Η ποιήτρια, μέσα από την αφηγηματική εξομολόγηση, το πάντρεμα ετερόκλητων στοιχείων και την ακτιβιστική θέαση της γραφής, συνθέτει μια προσωπική ανθρωπογεωγραφία όπου κυριαρχεί το φως. Κείμενο-Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου

Χωρίς διαβατήριο: Ολλανδόφωνη ιρακινή ποίηση
Μέσα από την ανθολόγηση ολλανδόφωνων ποιημάτων εννέα Ιρακινών ποιητών και ποιητριών, οι οποίοι κατέφυγαν στην Ολλανδία ως πρόσφυγες κατά τη δεκαετία του ’90, εξερευνούμε τους έμμετρους τρόπους επικοινωνίας των φυγάδων στη νέα τους γλώσσα και ερχόμαστε σε επαφή με μερικές δυνατές ποιητικές φωνές. Κείμενο-Μετάφραση: Νάντια Πούλου-Μπλέκερ

Ποιήματα & διηγήματα: Κωνσταντίνα Γεωργαντά, Νικολέττα Γιαννούτσου, Π.Ε. Δημητριάδης, γιώργος δομιανός, Κορίτσι Οξύ, Λεύκιος, Ρένος Μάρτης, Ou ming, Qooonn, Τάσος Σταυρουλάκης, Γιώργος Τσιόγγας, Στράτος Φυντανίδης.

Εξώφυλλο & εικονογραφήσεις: Νεκτάριος Παππάς

Κοπιάστε στα:
Βιβλοπωλείο Ναυτίλος, Χαριλάου Τρικούπη 28
Εναλλακτικό Βιβλιοπωλείο, 
Θεμιστοκλέους 37
Vinyl Microstore, Διδότου 34
Φαρφουλάς, 
Μαυρομιχάλη 18
Βιβλιοπωλείο Λεμόνι, Ηρακλειδών 22
Βιβλιοπωλείο Πλειάδες, 
Σπύρου Μερκούρη 62
Αρχείο 71, 
Καλλιδρομίου & Ζωσιμάδων
Αυτόνομο Στέκι, 
Ζωοδόχου Πηγής 95-97
Ελευθεριακή Κουλτούρα, 
Ερεσσού 52
Οι Εκδόσεις των Συναδέλφων, 
Ερεσσού 35
Μπερντές, Aράδου 55


Διανέμεται δωρεάν
Τα σημεία διανομής εκτός Αθηνών στο http://teflon.wordpress.com


ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ TAYTOTHTA