Η Μυρτώ Χμιελέφσκι με το «24+7» (εκδ. Θράκα, 2018) στη βραχεία λίστα των ΒΡΑΒΕΙΩΝ ΠΟΙΗΣΗΣ «Jean Moreas» στην κατηγορία "πρωτοεμφανιζόμενων ποιητριών/ποιητών".
Από την εκδήλωση "3 πεζογραφοι των Εκδόσεων ΘΡΑΚΑ" στο Monk. Οι Γιούλη Αναστασοπουλου, η Ζεττα Μπαρμπαρεσσου και η Μαριλενα Παππά, "συνομίλησαν" μεταξύ τους διαβάζοντας από τα βιβλία τους και συζήτησαν με το κοινό.
Η Μυρτώ Χμιελέφσκι, ποιήτρια του βιβλίου "24+7" (εκδ. Θράκα, 2018) στο Θέατρο Σταθμός με τους Θανάση Νιάρχο, Γιώργο Μαρκόπουλο, Κώστα Παπαγεωργίου, Γιώργο Χρονά, Παναγιώτη Μηλιώτη, Γιάννη Σ. Βιτσαρά
Συνέντευξη του Αγγελή Μαριανού (Πεζολίβαδα, εκδ. Θράκα) στην εφημερίδα ΠΑΛΜΟΣ.
Από την εκδήλωση 3 ΠΟΙΗΤΡΙΕΣ των Εκδόσεων ΘΡΑΚΑ, στο Monk-grapes and spirits. Ευχαριστούμε όσες και όσους παρευρέθηκαν.
Η Αρετή Καράμπελα (Μελανά όπως τα μούρα, εκδ. Θράκα 2018) καλεσμένη στην εκπομπή του Σταύρου Καμπάδαη. Ακούστε το ηχητικό κάνοντας κλικ πάνω στη φωτογραφία.
Από την παρουσίαση του βιβλίου "Ο φάρος του Σόρενσον (εκδ. Θράκα, 2018) του Βασίλη Χουλιαρά, στο Μεσολόγγι.
Η Θεώνη Κοτίνη γράφει για το "24+7" (εκδ. Θράκα, 2018) της Μυρτώς Χμιελέφσκι στο Νέο Πλανόδιον.
Ο Γιώργος Λίλλης (Ο άνθρωπος τανκ - εκδ. Θράκα, 2017) καλεσμένος στο Λύκειο του Μπίλεφελντ, στη Γερμανία.
Από την παρουσίαση του βιβλίου "Μελανά όπως τα μούρα" (Θράκα, 2018) της Αρετής Καράμπελα, στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Διονύσου.
Salvatore Fiume, ένας Σικελός στο Mιλάνο
Μετάφραση: Ευαγγελία Πολύμου

Arrivo a Milano

Ero un fiume senza letto
arrivato a Milano
con un treno siciliano
senza amici nè nemici
senza tetto.
E pioveva
mi pioveva sul cappotto
che non era neanche mio
di chi fosse lo sa Dio
e pioveva su quel fiume
ch’ ero io.
Giovinetto
arrivato col traghetto
proveniente da lontano
da laggiù dov’ è lo Stretto
per raggiungere Milano,
ero un altro siciliano
che aggiungevasi a Milano.
Ma pioveva
ed io ridevo
chè pioveva sul bagnato
di quel fiume incappottato
ch’ ero io.
Poi Milano puntuale,
apprezzato il sacrificio,
preso in braccio come un micio
mi posò sul suo guanciale.


Άφιξη στο Μιλάνο

Ήμουν ένας ποταμός δίχως κοίτη1
που ήρθε στο Μιλάνο
μ’ ένα τρένο σιτσιλιάνο
δίχως φίλους μήτ’ εχθρούς
δίχως κλίνη.
Κι έβρεχε
έβρεχε πάνω στο παλτό μου
που δεν ήταν καν δικό μου.
Κύριος οίδε τίνος ήταν!
κι έβρεχε πάνω σ’ εκείνο τον ποταμό
που ήμουν εγώ.
Νεαρός
που ‘φερε τα κάτω πάνω
για να φτάσει στο Μιλάνο,
ήρθε απ’ το μακρινό
του Νότου εκείνο το Στενό,
ήμουν άλλος ένας σιτσιλιάνο
που αριθμούσε το Μιλάνο.
Όμως έβρεχε
κι εγώ γελούσα
που έβρεχε πάνω στο βρεγμένο
τον παλτοφόρο εκείνον ποταμό
που ‘μουν εγώ.
Ύστερα με ακρίβεια το Μιλάνο,
αγκαλιάζοντας με ως μια γαλή
εκτιμώντας τον βίο μου τον ενδεή
μ’ έβαλε στο προσκέφαλό του επάνω.

-------------------------------------------
1 Σ.τ.Μ.: Λογοπαίγνιο του Σαλβατόρε Φιούμε με το επώνυμο του. Σα να λέμε, ο Σωτήριος Ποταμός.





ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ TAYTOTHTA